Eine Bibel für den Papst und das Volk

30. September 2014

Ein Buch für alle Christen, das will die italienische Bibel TILC sein. Die Texte sind interkonfessionell und an die moderne italienische Sprache angepasst. Am 29. September 2014 wurde die revidierte Version in Rom feierlich Papst Franziskus übergeben.

1985 konnten die Italienische Bibelgesellschaft und ihre Partner dem damaligen Papst Johannes Paul II eine neue Bibelübersetzung übergeben. Erstmals gab es damit eine Bibel in der einfachen und modernen Sprache des Volkes. Und es war in Italien die erste Bibel, die nach den Richtlinien für eine interkonfessionelle Zusammenarbeit bei der Übersetzung der Bibel übersetzt worden war. Am 29. September 2014, fast dreissig Jahre später, wurde Papst Franziskus eine revidierte Nachfolge-Bibel übergeben.

Herzlicher Empfang im Vatikan

An der Privataudienz nahmen 33 Personen teil, auch mehrere Bibelübersetzer der ersten Stunde und eine Delegation des Verlagshauses Elledici. Die Schweizerische Bibelgesellschaft als Mitherausgeberin war vertreten durch Eva Thomi und Karl Klimmeck. Im Vatikan wurden die Anwesenden von der Schweizergarde in einen hellen, freundlichen Raum begleitet, wo sie wenig später Papst Franziskus begrüssen durften. Nach der Ansprache von Dr. Valdo Berthalot, Generalsekretär der Italienischen Bibelgesellschaft, bedankte sich der Papst mit herzlichen Worten für die neue Bibelausgabe. Dass er in seiner Rede bald einmal vom Manuskript abwich, verlieh dem förmlichen Anlass eine persönliche und sehr sympathische Note: So erinnerte sich Papst Franziskus an seine Zeit in Argentinien, wo die interkonfessionelle Bibelübersetzung in der Umgangssprache ebenfalls viel zum Verständnis der Lektüre beigetragen hatte und dies nach wie vor tut. Lebhaft berichtete er, wie er diese Bibelübersetzung für die Kirchgemeinden früher bei der argentinischen Bibelgesellschaft mit einem „schönen Rabatt“ beziehen konnte – und brachte damit die Anwesenden zum Schmunzeln.

Den Autoren und Herausgebern dankte der Papst für ihre wichtige Arbeit. Nach dem gemeinsamen Vaterunser wurden die Anwesenden Papst Franziskus einzeln vorgestellt und erhielten die Gelegenheit, ein paar persönliche Worte mit dem Oberhaupt der Römisch-Katholischen Kirche zu wechseln. Ein Video zeigt einen kurzen Ausschnitt der feierlichen Zeremonie.

Die feierliche Übergabe der Bibel in Lugano

Am Sonntag, dem 26. Oktober 2014, wird die revidierte Bibel TILC (Traduzione interconfessionale in lingua corrente) der Bevölkerung im Tessin übergeben. Die Feier um 16.30 Uhr in der Chiesa evangelica riformata in Lugano ist öffentlich. Die Arbeitsgemeinschaft christlicher Kirchen im Kanton Tessin und die Schweizerische Bibelgesellschaft laden Sie herzlich ein.

Eine Übersetzung, die begeistert

Der Erfolg der TILC-Bibel überzeugt auch heute noch. Sie ist in kontemporärem Italienisch verfasst. Damit erreicht sie auch Leserinnen und Leser, die weniger mit der traditionellen kirchlichen Sprache vertraut sind, oder  Menschen, die in einer säkularisierten Umgebung leben. Während die einen die neue Übersetzung bereits 1985 begeistert empfingen, wiesen andere auf die Grenzen dieses Werkes hin. Vor der Revision wurden deshalb Meinungen aus verschiedenen Kreisen eingeholt: Es gab Lob und Kritik von Exegeten und Wissenschaftlern, praktische Vorschläge von Pfarrern und Katecheten, Einschätzungen von Literaten und Sprachforschern und Hinweise von praktizierenden und nichtpraktizierenden Christen.

Wie eine breit angelegte Umfrage zeigt, wird die TILC (Traduzione interconfessionale in lingua corrente, auf Deutsch: Interkonfessionelle Übersetzung in kontemporärer Standardsprache) nach wie vor von vielen geschätzt: Zum Beispiel von Pfarrern, weil sie den Gläubigen den Zugang zur Bibel erleichtert; von christlichen Gemeinschaften, die sie vor oder nach einem liturgischen oder katechetischen Treffen einsetzen, und von Bibelgruppen, die sie neben anderen, eher wörtlichen Übersetzungen verwenden. Für ein gründliches Studium hingegen, das sich vor allem auf einzelne Wörter konzentriert, empfiehlt sich zusätzlich eine traditionelle Bibel oder noch besser eine Bibel in der Originalsprache.

Überarbeitet und ergänzt

Bei der Revision wurden Fehler und Ungenauigkeiten korrigiert, die Sprache an die heutige Zeit angepasst und aktuelle wissenschaftliche Kenntnisse berücksichtigt. Neu sind unter anderem eine Brückenfunktion, mit der man bekannte Bibelzitate finden kann, sowie ein Wörterbuch und ein analytisches Verzeichnis.

Auch die revidierte Form der TILC behält ihre Ursprungseigenschaften bei. Ihre einzigen Quellen sind der hebräische und der griechische Text in den kritischen und aktualisierten Fassungen. Sie wurde nach den in der Übersetzungswissenschaft anerkannten Grundsätzen angefertigt. Wo immer möglich wurde die dynamische und semantische Äquivalenz der formalen Äquivalenz vorgezogen. Dieses Vorgehen wurde gewählt, um das Hauptziel zu erreichen: Allen Lesern und Leserinnen eine einfache, fliessende Lektüre zu ermöglichen, egal ob sie gläubig sind oder nicht.


La Bibbia in lingua corrente

Die revidierte Form der La Bibbia in lingua corrente TILC behält ihre Ursprungseigenschaften bei. Nach den Richtlinien für eine interkonfessionelle Zusammenarbeit bei der Übersetzung der Bibel erarbeitet, ist die TILC-Übersetzung die erste dieser Art in Italien.
Neu sind unter anderem eine Brückenfunktion, die hilft, bekannte Bibelzitate zu finden sowie ein Wörterbuch und analytisches Verzeichnis.

Standardausgabe: Format 14,2 x 19,2 cm, 1472 Seiten
Schulausgabe: Format 14,2 x 19,2 cm, 1600 Seiten, über 100 Seiten mit farbigen Abbildungen