Feierliche Übergabe der Bibel in Lugano

27. Oktober 2014

Ende Oktober wurde die TILC-Bibel mit einer ökumenischen Feier in der Chiesa evangelica riformata in Lugano präsentiert und in einem symbolischen Akt der Bevölkerung übergeben.

In Rom wurde am 29. September 2014 die revidierte Version der TILC-Bibel feierlich Papst Franziskus übergeben. Am 26. Oktober 2014 wurde die Bibel mit einer ökumenischen Feier in Lugano präsentiert. Dazu eingeladen haben die Arbeitsgemeinschaft christlicher Kirchen im Kanton Tessin und die Schweizerische Bibelgesellschaft. Gestaltet wurde der ökumenische Gottesdienst von folgenden Vertreterinnen und Vertretern (Bild 1 von links nach rechts):

Diakonin Elisabetta Tisi, Christkatholische Kirche; Diakon Efrem Akbas, Syrisch-Orthodoxe Kirche; Mary Palmesino, Anglikanische Kirche; Diakon Guirguis Mansour, Koptisch-Orthodoxe Kirche; Pfarrer Tobias Ulbrich, Präsident des Synodalrates der Evangelisch-reformierte Kirche Tessin; Giacomo Grampa, emeritierter Römisch-katholischer Bischof von Lugano; Eva Thomi, Geschäftsführerin der Schweizerischen Bibelgesellschaft; Priester Mihai Mesesan, Rumänisch-orthodoxe Kirche; Karl Klimmeck, Stv. Geschäftsführer der Schweizerischen Bibelgesellschaft; Pastor Lucio Altin, Siebenten-Tags-Adventisten.

Rund 150 Gäste begleiteten die Feier. In der anschliessenden Podiumsrunde, moderiert von Azzolino Chiappini, Rektor der theologischen Fakultät Lugano, erfuhren die Gäste Wissenswertes über die Übersetzungsarbeit von Valdo Bertalot, Italienische Bibelgesellschaft, Otto Rauch, Revisor der ersten Ausgabe und Renzo Petraglio, Bibelübersetzer.

Der Büchertisch der Schweizerischen Bibelgesellschaft im Foyer der Kirche fand grossen Anklang und vor allem die revidierte Bibel TILC stiess auf reges Interesse. Ebenso viel Freude bereitet zum Abschluss dieser gelungenen Feier der Apero im Kellergewölbe der Kirche.

Eine Übersetzung, die begeistert

Der Erfolg der TILC-Bibel überzeugt auch heute noch. Sie ist in kontemporärem Italienisch verfasst. Damit erreicht sie auch Leserinnen und Leser, die weniger mit der traditionellen kirchlichen Sprache vertraut sind, oder  Menschen, die in einer säkularisierten Umgebung leben.

Auch die revidierte Form der TILC behält ihre Ursprungseigenschaften bei. Ihre einzigen Quellen sind der hebräische und der griechische Text in den kritischen und aktualisierten Fassungen. Sie wurde nach den in der Übersetzungswissenschaft anerkannten Grundsätzen angefertigt. Wo immer möglich wurde die dynamische und semantische Äquivalenz der formalen Äquivalenz vorgezogen. Dieses Vorgehen wurde gewählt, um das Hauptziel zu erreichen: Allen Lesern und Leserinnen eine einfache, fliessende Lektüre zu ermöglichen, egal ob sie gläubig sind oder nicht.

Otto Rauch gibt einen Einblick in die Übersetzungsarbeit (italienisch).


La Bibbia in lingua corrente

Die revidierte Form der La Bibbia in lingua corrente TILC behält ihre Ursprungseigenschaften bei. Nach den Richtlinien für eine interkonfessionelle Zusammenarbeit bei der Übersetzung der Bibel erarbeitet, ist die TILC-Übersetzung die erste dieser Art in Italien.
Neu sind unter anderem eine Brückenfunktion, die hilft, bekannte Bibelzitate zu finden sowie ein Wörterbuch und analytisches Verzeichnis.

Standardausgabe: Format 14,2 x 19,2 cm, 1472 Seiten
Schulausgabe: Format 14,2 x 19,2 cm, 1600 Seiten, über 100 Seiten mit farbigen Abbildungen