Mit grosser Freude hat die Bibelgesellschaft von Laos (BGL) ihre neue Studienbibel in Laotisch eingeweiht. Diese soll eine tiefere Auseinandersetzung mit der Bibel für Gläubige, Pfarrer und Kirchenmitarbeiter ermöglichen.

Ein Leitfaden, der den Laoten hilft, Gottes Wort viel tiefer und klarer zu verstehen. Foto: Vilay Jeuangtawa
Die Arbeit an der Studienbibel begann 2016. 2020 wurde das Neue Testament und 2024 das Alte Testament fertiggestellt. 3000 Exemplare wurden gedruckt und werden 2025 landesweit verteilt. Die christliche Bevölkerung im Land, das von China, Vietnam, Kambodscha, Thailand und Myanmar umgeben ist, beträgt rund 4 % und nimmt zu. Immer mehr Kirchen und Gemeinden entstehen und junge Menschen fühlen sich im christlichen Glauben zu Hause. Folglich gibt es eine grosse Nachfrage nach guten biblischen Unterlagen. Bislang gab es nur wenige biblische Studienhilfen in der Landessprache Laotisch. Mit der neuen Studienbibel möchte die Bibelgesellschaft einerseits der bibelinteressierten Bevölkerung im Land dienen, andererseits auch die laotisch sprechende Diasporagemeinde mit biblischem Material versorgen.
Ein junger Christ drückt seine Dankbarkeit aus

Sawith Siboualapha ist dankbar für die Studienbibel. © Bibelgesellschaft Laos
Sawith Siboualapha freut sich. Für ihn ist die neue Studienbibel mehr als eine simple Bibel mit zusätzlichen Fussnoten: «Sie hat mir geholfen, das Wort Gottes viel tiefer und genauer zu verstehen. Die Studienbibel erklärt, worum es im Text geht, warum dies wichtig ist und wie es in Gottes Plan passt. Sie hilft mir, das Gelesene im Alltag umzusetzen. Egal ob ich mit Schwierigkeiten konfrontiert bin oder Entscheidungen treffen muss: Sie ist da, um mich zu leiten. […] Ich möchte der Laotischen Bibelgesellschaft herzlich dafür danken, dass sie diese grossartige Studienbibel entwickelt und zur Verfügung gestellt hat. Ihre Vision und eure beherzigte Arbeit haben einen nachhaltigen Einfluss auf unzählige Leben, so wie das auch bei meinem der Fall war.»
Zukunftsperspektiven
Die Laotische Studienbibel schlägt ein neues Kapitel in der Auseinandersetzung mit der Heiligen Schrift in Laos auf. Dank ihr können die Gläubigen ihre Bibellektüre und so ihren Glauben vertiefen. Sie widerspiegelt auch die langfristige Vision der BGL, erschwingliche und qualitativ hochstehende biblische Ressourcen für die ganze Kirche herauszugeben, die den Bedürfnissen jeder Generation gerecht werden.
Die erfolgreiche Fertigstellung der Studienbibel motiviert die Generalsekretärin der BGL, Pairanya Sahassawas, die Bibel auch in andere Sprachen zu übersetzen, die in Laos gesprochen werden:
«Das Projekt, das uns für die Zukunft am meisten begeistert, ist die Übersetzung der Bibel und die Auseinandersetzung mit ihr, besonders für die sprachlichen Minderheiten unseres Landes. Unser Ziel ist nicht nur, das Wort Gottes in diesen ethnischen Gruppen verfügbar zu machen, sondern auch darauf zu achten, dass es verstanden wird und umgesetzt wird. In Laos haben viele Minderheitengruppen noch immer keinen Zugang zur Bibel in ihrer Sprache. Diese Tatsache verpflichtet uns, diese Arbeit mit tiefer Überzeugung fortzusetzen – damit eines Tages die Mitglieder jeder ethnischen Gruppe die Möglichkeit haben, dem Wort Gottes persönlich zu begegnen und durch ihre eigene Sprache im Glauben zu wachsen.»
Dank und Gebet
- Wir sind dankbar für die Fertigstellung der Studienbibel in Laotisch.
- Wir beten für die wachsenden Kirchen und Gemeinden in Laos, dass sie durch die Studienbibel gestärkt werden.
- Wir beten für die Laotische Bibelgesellschaft, dass es ihr gelingt Antworten zu geben auf die Bedürfnisse der Minderheitengruppen im Land.
