|
Offrez votre aide au pays du Kilimandjaro !
Pensez-vous aussi que les rencontres avec d'autres personnes
sont un grand enrichissement pour votre propre vie? Notamment
avec des personnes que vous n'avez encore jamais rencontrées
mais dont vous savez, grâce à un échange de correspondance,
qu'elles ont les mêmes préoccupations et les mêmes visions que
vous ?
Vous vous demandez certainement où je veux en venir… C'est
simple : mi-juillet plus de cent personnes représentant 55 Sociétés
bibliques se sont réunies à Istanbul pour discuter des nombreux
projets de traduction et de diffusion biblique qu'il faudra
financer l'année prochaine. Vous pouvez certainement vous représenter
la richesse des rencontres, discussions, idées et propositions
qui se sont présentées à cette occasion ! Pour chaque prise
de contact il a fallu jeter des ponts vers l'autre, dissiper
les préjugés, créer un climat de confiance.
Jeter un pont par exemple vers la Société biblique de Tanzanie.
Avec votre aide, la Société biblique suisse va porter le projet
de traduction de la Bible en chagga-kimachame. Il s'agit de
la langue maternelle du peuple kimachame qui vit dans le nord-est
du pays, sur le versant sud du Kilimandjaro.
Mais lisez vous-même le courriel que j'ai reçu de Tanzanie:
" Un grand bonjour de la Société biblique de Tanzanie !
Alfred et moi sommes bien rentrés de la conférence d'Istanbul.
Eva, ce fut une bénédiction de pouvoir te rencontrer à cette
occasion et d'avoir ces discussions pleines de sens et constructives
au sujet des projets que nous avons en Tanzanie, et en particulier
la traduction de la Bible en chagga-kimachame. Mais ce fut surtout
bien de pouvoir établir entre nous deux une relation personnelle
mais aussi professionnelle alors que nous faisons route ensemble,
en partenaires, pour la cause biblique. Ce fut l'occasion d'apprendre
l'un de l'autre, de comprendre des choses et de se faire comprendre.
Je tiens ici à exprimer toute l'émotion et la sincère gratitude
que j'éprouve pour l'intérêt que les donateurs en Suisse portent
à notre projet de traduction de la Bible en chagga-kimachame.
Notre plus gros défi dans ce projet est le manque de fonds qui
ralentit tout le processus. Nous aurions aimé pouvoir terminer
la traduction le plus rapidement possible. Mais pour cela, nous
avons besoin de moyens financiers pour rémunérer convenablement
les traducteurs qui travaillent actuellement à temps partiel.
Ces derniers sont dévoués et aimeraient pouvoir être employés
à temps complet. Ils sont doués et produisent un travail de
qualité. Je suis très fier d'eux, de leur enthousiasme et de
leur volonté d'offrir aux Kimachame la possibilité de lire la
Bible dans leur langue maternelle. C'est le cadeau le plus précieux
que nous puissions leur offrir - ils l'attendent avec impatience.
Et ils prient pour cela.
Une fois encore merci: merci à toi, Eva; merci à la Société
biblique suisse; merci à tous ceux qui soutiennent notre travail,
en amitié et avec un cœur généreux.
Révérend Mkunga Mtingele, secrétaire général de la Société
biblique de Tanzanie "
Voilà... qu'y a-t-il à ajouter ?
Rien, si ce n'est de vous demander du fond du cœur de bien vouloir
apporter votre soutien à ce projet de traduction en versant
un don. Qu'il s'élève à 20, 50 ou même 100 francs, chaque centime
compte pour que les personnes qui vivent au pied du Kilimandjaro
puissent disposer bientôt de la Bible entière dans leur langue
maternelle. Ils attendent cela avec impatience.
En vous remerciant de votre engagement et de votre solidarité,
je vous adresse mes cordiales salutations et vous souhaite une
belle fin d'été.
Eva Thomi
P.-S. : La Société biblique en Tanzanie collabore actuellement
à 13 projets de traduction. La Bible en chagga-kimachame est
l'un d'entre eux. Votre don lui est destiné. Merci de votre
aide !
|